Pour bien écrire, on doit connaître les nuances entre les langues et, plus précisément, la façon d’utiliser adéquatement la ponctuation.
Je vous révèle donc une des règles ultimes sur l’utilisation des guillemets français et anglais (Oui, c’est aussi excitant qu’apprendre à bien rouler la pâte à tarte, quoique OH COMBIEN utile.)
—
Les guillemets anglais et français sont bien différents, ça on le savait.
Mais…saviez-vous que lorsque l’on souhaite insérer des guillemets ENTRE d’autres guillemets, selon les règles de la langue française, on utilisera la norme franco d’abord puis les guillemets anglais à l’intérieur?
Voici un exemple :
Xavier s’est empressé de lui raconter sa mésaventure : « Je suis arrivé à l’aéroport sans me douter de ce qui m’attendait. Au moment d’enregistrer mes bagages pour aller prendre l’avion, l’hôtesse m’a dit tout bonnement : ‘‘Je suis désolée, il n’y a pas de place. Vous devrez prendre le prochain vol.’’ Je n’allais pas accepter ça docilement! J’ai demandé des explications. ‘‘C’est un effet de ce qu’on appelle la surréservation, ou surbooking en anglais’’, m’a-t-elle expliqué en souriant. »