Règle ultime sur l’utilisation des guillemets français et anglais

Pour bien écrire, on doit connaître les nuances entre les langues et, plus précisément, la façon d’utiliser adéquatement la ponctuation.

Je vous révèle donc une des règles ultimes sur l’utilisation des guillemets français et anglais (Oui, c’est aussi excitant qu’apprendre à bien rouler la pâte à tarte, quoique OH COMBIEN utile.)


Les guillemets anglais et français sont bien différents, ça on le savait.
Mais…saviez-vous que lorsque l’on souhaite insérer des guillemets ENTRE d’autres guillemets, selon les règles de la langue française, on utilisera la norme franco d’abord puis les guillemets anglais à l’intérieur?

Voici un exemple :

Xavier s’est empressé de lui raconter sa mésaventure : « Je suis arrivé à l’aéroport sans me douter de ce qui m’attendait. Au moment d’enregistrer mes bagages pour aller prendre l’avion, l’hôtesse m’a dit tout bonnement : ‘‘Je suis désolée, il n’y a pas de place. Vous devrez prendre le prochain vol.’’ Je n’allais pas accepter ça docilement! J’ai demandé des explications. ‘‘C’est un effet de ce qu’on appelle la surréservation, ou surbooking en anglais’’, m’a-t-elle expliqué en souriant. »

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s